Permudah Hidup dengan Mesin Pernerjemah Bahasa

Sebuah judul yang cukup bombatis yak? gapapalah sapa tau bisa menambah jumlah pageview blog, hehehe. Gue mo cerita tentang kemudahaan yang gue dapat dengan memanfaatkan mesin penerjemah online. Sudah menjadi rahasia umum kalo gue ini ngefans sama dedeklucuk kawakami chihiro. Seperti orang Jepang umumnya, chihi kalau ngetwit atau nulis blog pasti menggunakan bahasa Jepang. Nah, penerjemah online sangat membantu gue.

Mesin penerjemah online macam Google Translate atau Bing Translator udah canggih sekarang. Meskipun hasilnya belum 100% bagus, namun cukup (atau bahkan sangat) membantu gue. Dengan bantuan penerjemah online gue bisa mengerti bahasa asing meskipun gue ga bisa bahasa tersebut. Contoh kasus gue, gue bisa paham akan tulisan chihi di twitter or blognya.

Untuk menerjemahkan bahasa Jepang, gue menggunakan 3 translator dan 1 kamus. Translatornya adalah Google Translate, Bing Translator dan WWWJDIC. Untuk kamus gue menggunakan Jisho.org. Gue membagi proses penerjemahan menjadi 2 tahap.

Tahap pertama yaitu gue menerjemahkan sebuah kalimat dengan Google Translate dan Bing Translator. Gue selalu menerjemahkan per kalimat, tidak per halaman. Kedua mesin ini akan menghasilkan terjemahan yang berbeda, meskipun ternyata makna terjemahannya sama. Gue akan membandingkan hasil terjemahan kedua mesin tersebut dan memilih hasil yang masuk akal.

Tahap kedua gue lakukan ketika gue tidak puas atau masih belum mengerti hasil tahap pertama. Untuk tahap ini gue menggunakan WWWJDIC untuk menerjemahkan kalimat dan Jisho untuk menerjemahkan sebuah kata. WWWJDIC akan menerjemahkan kata-kata tertentu saja dan WWWJDIC akan mencoba untuk mengeliminasi huruf partikel. Dengan demikian WWWJDIC akan menghasilkan terjemahan dari kata-kata dasar dalam suatu kalimat. Bingungkah? berikut contohnya:

contoh wwwjdic

contoh wwwjdic

Jisho sendiri adalah sebuah kamus online yang punya kemampuan untuk membagi sebuah kalimat menjadi suku kata penyusun kalimat. contoh:

contoh hasil jisho

contoh hasil jisho

Hasil terjemahan dari WWWJDIC dan Jisho akan gue bandingkan dengan terjemahan yang sudah gue ambil dari Google Translate atau Bing Translator. Hasil terjemahan akan gue ramu sehingga mendapatkan arti yang pas. Dalam tahap ini gue sudah mulai mengerti arti suatu kalimat yang gue terjemahkan.

Bagaimana dengan akurasi terjemahan? hasil terjemahan mesin penerjemah tentu belum 100%, namun sangat membantu. Belum ada angka akurasi yang pas untuk mengukur hasil terjemahan mesin penerjemah. Jika gue mengukur dari terjemahan inggris ke indonesia, gue bisa kasih nilai 70-80%.

Oiya, kalau gue menerjemahkan bahasa Jepang, gue akan menerjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Karena pembendaharaan kata terjemahan Jepang ke Inggris lebih banyak dibandingkan Jepang ke Indonesia (menurut gue sih secara yang bikin mesin ini orang luar sana).

Cara di atas berlaku jika kamu pengen menerjemahkan bahasa Jepang ke bahasa Inggris. Jika ingin menerjemahkan bahasa lain, maka bisa mencari kamus bahasa asing tersebut.

Penerjemah online bisa diandalkan untuk menerjemahkan berita, pelajaran, atau dalam kasus gue menerjemahkan sebuah blog. Penerjemah online belum bisa diandalkan untuk pekerjaan formal, misal surat-menyurat resmi, menerjemahkan perjanjian hukum, dsb.

Untuk saat ini memperlajari bahasa asing adalah yang terbaik untuk bisa menerjemahkan bahasa asing, namun entah di masa depan jika bisa dihasilkan mesin seperti konyaku penerjemah, mesin penerjemah bahasa punya doraemon.

Leave a Reply